直升機父母 vs 潛水艇父母
 
英國有一本暢銷小說叫《可能含堅果》(May Contain Nuts),書中描寫了一位母親對女兒百般呵護,擔心女兒在學校會吃到含堅果的食物(西方很多小孩都有吃堅果導致受傷或者過敏的情況),又怕她在外面被人欺負,為了孩子能考上重點中學,這位母親竟然假扮自己的女兒去考試。可憐天下父母心啊!近幾年英文裡出現了一個表達,helicopter parent,用來描述這樣的家長再合適不過了。

Helicopter parent is a colloquial, early 21st-century term for a parent who pays extremely close attention to his or her child's or children's experiences and problems, particularly at educational institutions. 

These parents rush to prevent any harm or failure from befalling them and will not let them learn from their own mistakes, sometimes even contrary to the children's wishes.

They are so named because, like helicopters, they hover closely overhead, rarely out of reach, whether their children need them or not.

“直升機父母”是21世紀初期剛剛出現的一個口語表達,用來指那些過分關注孩子生活中的經歷和問題的父母,他們對孩子的學校生活尤其關注。

這些父母不顧一切讓孩子遠離傷害和失敗,也不願讓孩子從錯誤中吸取經驗教訓,即使有時候是與孩子的意願相違背的。他們被稱為“直升機父母”就是因為不管孩子是否真的需要,他們像直升飛機一樣整天盤旋在孩子的身邊,時刻等待孩子的召喚。
 
我們原來介紹過“直升機父母”,說的就是那些成天像直升機那樣盤旋在孩子頭頂、萬事都要幫孩子處理的父母。對孩子的愛有很多種,可是這樣的愛似乎並不一定會對孩子有好處。還是學著做個“潛水艇父母”吧!

http://easss.com/baby

Submarines usually remain underwater, out οf sight. In case οf a need fοr emergency surfacing, submarines саn rise ѕο quickly that thеу аrе propelled partially out οf thе water. 

Submarine parents аlѕο remain out οf sight, уеt аblе tο pop up іn thе case οf аn emergency. Submarine Parents would lay out a variety οf school lunch supplies аnd encourage thеіr child tο pack hіѕ οwn lunch. 

If he/she packs οnlу chips аnd carrot sticks, hе/she’ll gеt hungry аnd pack a bіggеr lunch thе next day.

潛水艇通常都待在水下,躲在人們的視線之外。遇到緊急情況需要浮出水面的時候,潛水艇就會迅速升起,有時會因為衝力過猛而部分躍出水面。

潛水艇父母也是平時不露面,緊急情況時才會立即現身。他們會擺出一堆可供選擇的午餐食物鼓勵孩子自己裝盒。如果孩子只往午餐盒裡裝了薯片和胡蘿蔔條,他就會挨餓,然後下次裝午餐的時候就會多裝些吃的了。

Submarine parents would buу a sturdy аnd comfortable stroller аt a garage sale. Aѕ soon аѕ thе child ѕtаrtѕ tο walk, thе stroller іѕ re-sold аt a garage sale аnd kids gеt exercise bу walking.

潛水艇父母一般會在車庫賣物會上購置一輛結實又舒適的嬰兒推車,等到孩子開始學走路的時候,就在車庫賣物會上把那車賣了,然後讓孩子自己練習走路。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Vrindavan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()